El inglés y el español comparten la mayor parte de las consonantes: /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /f/, /s/, /m/, /n/, /l/, /tʃ/... Si eres hispanohablante, ya sabes producir más de la mitad del sistema consonántico del inglés. El problema está en las excepciones: los sonidos que el español no tiene y que el cerebro de un hispanohablante simplemente no ha entrenado nunca.
Estos son los que realmente cuestan.
/v/ — La labiodental que en español no existe
En español, las letras "b" y "v" representan el mismo fonema. "Bota" y "vota" se pronuncian igual: /b/ bilabial. En inglés, en cambio, /b/ y /v/ son dos fonemas completamente distintos con palabras propias:
- berry (/b/) vs very (/v/)
- ban (/b/) vs van (/v/)
- boat (/b/) vs vote (/v/)
- best (/b/) vs vest (/v/)
Cómo producir /v/: los dientes superiores tocan suavemente el labio inferior mientras el aire pasa. Las cuerdas vocales vibran. Es básicamente la misma articulación que /f/ pero sonora.
El error habitual es pronunciar /v/ como /b/ o como la fricativa bilabial española (la /b/ suavizada entre vocales, que suena aproximadamente como /β/). Ninguna es correcta en inglés. La /v/ tiene que tener ese contacto claro entre dientes y labio.
Pares para practicar:
- vet / bet — vine / bine — van / ban — veil / bail — vow / bow
/w/ — La semivocal labiovelar
En español existe la "u" en diptongos (como en "bueno" o "agua"), pero la /w/ del inglés es más intensa y más claramente consonántica. Se produce redondeando los labios con fuerza y acercando el dorso de la lengua al velo del paladar, como si fueras a decir "u" pero con más presión.
El problema para hispanohablantes es doble: la /w/ aparece en posición inicial de sílaba donde en español no suele haber "u" consonántica, y su confusión con /v/ o con vocales simples es frecuente.
Errores típicos:
- what pronunciado como "jat" (usando la "j" española, que no es /w/)
- wine pronunciado como "vain" (confundiendo /w/ con /v/)
- one pronunciado sin el /w/ inicial
Para producir /w/ correctamente: junta los labios como si fueras a silbar, luego ábrelos rápidamente mientras el dorso de la lengua baja. El movimiento de labios es muy visible.
Palabras para practicar: water, world, woman, work, wind, warm, sweet, swim, twice, twelve, queen, question, language
/ŋ/ — La nasal velar de "sing"
Este sonido existe en español de forma alofónica (como en "banco", donde la "n" antes de "k" suena velar), pero en inglés es un fonema independiente con poder para distinguir palabras:
- sin /sɪn/ vs sing /sɪŋ/
- thin /θɪn/ vs thing /θɪŋ/
- ran /ræn/ vs rang /ræŋ/
Cómo producir /ŋ/: eleva la parte posterior de la lengua hasta tocar el velo del paladar (como al empezar a decir /k/ o /g/) y deja que el aire salga por la nariz. No hay fricción, solo resonancia nasal.
El error más común es añadir una /g/ o /k/ al final: "singing" pronunciado como "singging" o "singk". La /ŋ/ sola es el final de la sílaba; la /g/ no se pronuncia en la mayoría de las variedades del inglés.
Excepción importante: en inglés americano informal, especialmente en el sufijo -ing, algunos hablantes sí pronuncian una /n/ final (fenómeno llamado g-dropping: "runnin'" en lugar de "running"). Esto es dialectal, no la norma estándar.
Palabras para practicar: sing, ring, bring, spring, strong, long, young, tongue, anger, finger, English, language, anxious
/ʒ/ — El sonido de "vision"
Este es quizás el menos conocido. El símbolo /ʒ/ representa el sonido de la "j" francesa (como en bonjour) o de la "y" argentina fuerte. En inglés aparece en:
- Palabras con -sion, -sure, -ge (en algunos contextos): vision, pleasure, measure, television, occasion, garage (en algunas variedades), beige
- A veces en la pronunciación de -s- entre vocales: usually /ˈjuːʒuəli/, casual /ˈkæʒuəl/
Cómo producir /ʒ/: igual que /ʃ/ (el "sh" de shop) pero con vibración de cuerdas vocales. Es la pareja sonora de /ʃ/.
En español no existe como fonema independiente, aunque el "y" rioplatense o el "ll" porteño se acercan bastante. Para hispanohablantes estándar, el error habitual es sustituirlo por /ʃ/ (sin voz) o por /dʒ/ (la "ch" de church).
/r/ — La que más diferencia crea
La /r/ inglesa es radicalmente diferente a la española. En español tenemos dos /r/: la simple (como en "pero") y la vibrante múltiple (como en "perro"). Ambas implican que la punta de la lengua toca o vibra contra los alvéolos.
La /r/ inglesa (llamada aproximante postalveolar retrofleja o simplemente "r retrofleja") no vibra. La punta de la lengua se curva hacia atrás sin tocar nada. El sonido es más suave, más "interno", casi como un sonido gutural suave.
Hay dos estrategias para producirla:
- Retrofleja: dobla la punta de la lengua hacia atrás, lejos del paladar, sin tocar nada.
- Bunched: amontona la parte media-posterior de la lengua hacia el paladar, sin curvar la punta. Los nativos usan una u otra de forma individual; ambas producen el mismo resultado perceptivo.
El error más devastador para el acento es usar la vibrante española en inglés. Un "red" pronunciado con la /r/ vibrante suena inmediatamente a acento muy marcado. La /r/ retrofleja inglesa, al contrario, es casi invisible cuando está bien hecha.
Práctica gradual:
- Empieza con palabras que tienen /r/ en posición inicial: red, road, room, right, rain, run
- Luego /r/ entre vocales: very, carry, marry, sorry, hurry
- Luego /r/ en grupos consonánticos: problem, print, drink, grow, street, dream
- Finalmente /r/ en posición final (en inglés americano): car, bar, for, her, more, here
/dʒ/ — "j" vs la "ch" española
El inglés tiene dos africadas:
- /tʃ/ — Sorda: chair, church, cheap, choose, watch (como la "ch" española)
- /dʒ/ — Sonora: job, judge, age, just, large, bridge, manage
El /dʒ/ no existe en español estándar (aunque sí en algunas variedades latinoamericanas como "yo" en el rioplatense fuerte). El error es sustituirlo por /tʃ/ o por /j/ (la y consonántica española).
La diferencia entre jar y char, entre juice y choose, entre bridge y breach depende completamente de esta distinción.
/h/ — Suave, no como la "j" española
La /h/ inglesa es una fricción suave en la glotis, como un suspiro levemente fricativo. La "j" española (/x/) es mucho más fuerte y posterior.
Decir hello con la "j" española suena a /xelo/, que es bastante diferente de /həˈloʊ/. La /h/ inglesa debe ser ligera, casi como si simplemente "abrierais la garganta" antes de la vocal.
Palabras con /h/: hat, hand, happy, horse, house, hope, help, behind, perhaps, ahead
Nota: en inglés, algunas palabras que se escriben con "h" tienen la /h/ muda: hour /aʊə/, honest /ˈɒnɪst/, heir /eə/, honour /ˈɒnə/.
Una estrategia para aprenderlas todas
No intentes trabajar todas las consonantes a la vez. Prioriza según el impacto en la comunicación:
- /v/ — Alto impacto, fácil de trabajar con espejo
- /r/ — Alto impacto, requiere tiempo y paciencia
- /ŋ/ — Impacto medio, error frecuente en -ing
- /w/ — Impacto medio, confusión con /v/ y /gu/
- /ʒ/ — Impacto bajo, aparece en pocas palabras
Para los sonidos TH (/θ/ y /ð/), consulta el artículo específico sobre el sonido TH en inglés. Y para ver todos estos sonidos en el contexto del sistema fonético completo, la guía de fonética inglesa básica tiene el cuadro IPA completo.
Preguntas frecuentes
¿Hay algún orden recomendado para aprender estas consonantes?
Empieza por /v/ porque tiene el mayor impacto comunicativo y es relativamente fácil de aprender: solo requiere cambiar el punto de articulación de bilabial a labiodental. La /r/ retrofleja es la que más tiempo lleva y la más rentable a largo plazo porque aparece en casi todas las palabras. El /ŋ/ se puede trabajar en paralelo porque es contextualmente limitado (posición final de sílaba).
¿Cuánto tiempo lleva neutralizar el acento en estas consonantes?
Depende mucho de la frecuencia de exposición y práctica. Para la /v/, muchos estudiantes consiguen producirla consistentemente en pocas semanas. La /r/ retrofleja puede llevar meses de práctica hasta automatizarla en el habla espontánea. El /ŋ/ suele corregirse bastante rápido una vez que se entiende la articulación.
¿Afectan estos errores al nivel en el IELTS?
El criterio de pronunciación en el IELTS Speaking evalúa si los errores fonéticos dificultan la comprensión y el rango de rasgos fonológicos que el candidato maneja. Errores sistemáticos en /v/, /r/ o /ŋ/ no suelen impedir la comprensión, pero sí afectan a la banda de pronunciación, especialmente en niveles 7+.
🚀 Sigue mejorando tu inglés
Si te ha servido esta guía, te recomendamos profundizar con nuestro Guía Completa de Gramática Inglesa o volver a nuestra sección principal para seguir aprendiendo.
Habla Inglés con Confianza en 90 Días
Únete a la plataforma de aprendizaje de inglés más avanzada. Práctica ilimitada con IA personalizada según tu nivel.
Únete a más de 2,000 estudiantes satisfechos

Escrito por David Torres
Filólogo inglés y preparador oficial de exámenes Cambridge con 11 años de experiencia. Ha ayudado a más de 500 estudiantes a superar los exámenes B2 First, C1 Advanced y C2 Proficiency. Experto en gramática avanzada, reported speech, voz pasiva y estructuras de nivel C1-C2.



